В Болгарии состоялась презентация объемного и качественного украино-болгарского
словаря, автором которого является Пенка Канева, лингвист и переводчик с украинского
языка с многолетним стажем. Работа по созданию этого словаря заняла у нее двадцать лет.
Это событие очень порадовало переводчиков.
Ведь все они, особенно профессиональные
бюро переводов, сталкиваются с разными трудными задачами: может потребоваться даже
перевод с финского на русский.
Поэтому каждый новый качественный словарь встречается с большим энтузиазмом.
Организатором мероприятие по представлению украино-болгарского словаря выступило
посольство Украины в Болгарии. Николай Балтажи, посол Украины в Болгарии, рассказал
на церемонии о давних культурных связях между Болгарией и Украиной и особо
подчеркнул важность и необходимость появления такого словаря.
Доцент кафедры славянской лингвистики Софийского университета Ольга Сорока
сказала: «Этот словарь является уникальным изданием. Ведь он содержит не только
современные слова. Главная его ценность в том, что он позволяет переводить и
устаревший диалект, который отражает дух украинцев, их фольклор, обычаи и
мифологию. Спасибо Пенке Каневой за огромную проделанную работу».
Секретарь Союза болгарских переводчиков Сабина Павлова подчеркнула, что появление
словаря является настоящим событием. Хотя украино-болгарские словари в Болгарии
издаются уже на протяжении почти двух столетий, подобное издание появилось впервые.
«Как мастер перевода могу сказать, что работать с ним – сплошное удовольствие. Он
дает не только перевод слов, а сразу дает способы применения в типичных фразах и
предложениях. Этот профессиональный лексикограф, которым мы можем гордиться», –
сказала она.
Николай Балтажи выразил радость, что держит в руках замечательный украинско-
болгарский словарь: «Это является важным событием в культурной жизни и плодом
многих лет самоотверженной работы. В контексте 200-летия великого Тараса Шевченко,
которое будет отмечаться в следующем году, это событие является чрезвычайно
актуальным. Я надеюсь, что словарем заинтересуются не только профессиональные
переводчики, ученые и студенты, но и все, кто не равнодушен к истории и культуре
Украины». |